Блог

Договор между рамсесом 2 и хаттусили 3

5. Внешняя политика

За пределами своих границ ранние хеттские цари видели лишь врагов. Изменилось ли что-нибудь после заключения договора между Киццуватной и царем Телепину, сказать трудно, поскольку договор не сохранился. Ко времени Суппилулиумы мир Западной Азии сплотился и стал управляться тремя великими державами: Египтом (Мицри, библейский Мизраим), Вавилоном (называвшимся в то время Кар-Дуниашем) и Митанни (хуррятское царство, управляемое знатью индоиранского происхождения). Между странами установилось некое равновесие, и из найденной в Телль-эль-Амарне дипломатической переписки видно, что они были в превосходных отношениях. То и дело происходил обмен посольскими делегациями, подносившими изысканные дары, а все три монарха именовали друг друга братьями, и дружба регулярно укреплялась дипломатическими браками. Но военные походы Суппилулиумы покончили с властью Митанви, и с той поры Хатти стала одной из трех великих держав в этом древнем сообществе народов.

Когда два «великих царя» заключали между собой договор, это совершалось на условиях полнейшего равноправия. Единственный сохранившийся образец такого договора — договор между Хаттусили III и Рамсесом II, заключенный около 1269 г до н. э. Впрочем, известно, что существовали по меньшей мере два предшествовавших договора между Хатти и Египтом, и можно не сомневаться, что дружественные отношения между Вавилоном и этими двумя державами зиждились на подобной же договорной основе. Лейтмотив таких договоров — установление «братских взаимоотношений».

Это подразумевает невозможность войны между двумя державами и оборонительно-наступательный союз. Эти темы разрабатываются достаточно подробно. Договаривающиеся стороны берут на себя такое обязательство: если один из правителей умирает, другой обеспечивает переход трона к законному наследнику первого. Эта взаимная династическая гарантия была, как мы видели, столь же существенной статьей и в договорах с вассалами; в самом деле, если династия отождествляется с государством, то падение ее означало бы падение царства как такового, независимо от его международного статуса. Обязанность выдавать беглецов излагается в «договоре о братстве» также «а основе полной взаимности. Никаких других ограничений на суверенитет союзников не накладывалось, и они могли, таким образом, вступать в любые дипломатические отношения с третьими сторонами. Наконец, все статьи договора пов-торял’ись слово в слово, чтобы обеспечить полную идентичность обязательств для обеих сторон; более того, весь договор составлялся каждой из сторон и посылался другой стороне для ратификации; так, например, договор между Рамсесом и Хаттусили был обнаружен в двух версиях, из которых одна была высечена египетскими иероглифами на стенах храма в Карнаке, а другая, на аккадском, найдена на клинописной табличке в Богазкёе. Иногда, оказывая любезность, ту же привилегию предоставляли вассалу.

В своих политических маневрах государства тщательно остерегались наносить обиды своим могущественным соседям. Это можно проиллюстрировать договором между Суппилулиумой и царем Киццуватны — одним из самых ранних дошедших до «ас хетских договоров. Сила низание Киццуватны преподносится как случай самоопределения и оправдывается ссылкой на прецедент, когда царь Митании сам положил этот принцип в основу своего поведения.

Народ Исувы (говорит Суппилулиума) бежал от войск моего величества и перешел в страну хурритов Я, Солнце, послал слово хурритам: «Верните мне моих подданных!» Но хурриты послали моему величеству такое слово: «Нет! Эти города в прошлом.. пришли в страну хуррятов и обосновались там. Это верно, что позднее они вернулись назад в страну Хатти как беженцы; но теперь скот в конце концов выбрал себе стойло, они пришли в мою страну навсегда:». И так хурриты не выдали мне моих подданных.. И я, Солнце, послал хурритам такое слово’ «Если бы какая-нибудь страна отделилась от вас и перешла бы к Хатти, как бы это было?» Хурриты послали мне такое слово: «Точно так же». Теперь народ Киццуватны стал хеттским скотом и выбрал себе стойло, он убежал от хурритов и перешел к моему величеству.. Страна Киццуватна с ликованием встретила свое освобождение.

Это образец пропаганды со знакомым отзвуком в нашем веке. Но он свидетельствует о существовании международного общественного мнения, перед которым хеттский царь считал необходимым оправдывать свои действия.

Мирный договор между Рамсесом II и хеттским царём Хаттусили III

• Древний Египет → Источники → Мирный договор между Рамсесом II и хеттским царём Хаттусили III

Добавьте в закладки

Иероглифическая копия Договора между Древним Египтом и Хатти (страной хеттов) сохранилась на стенах карнакского храма и в Рамссеуме в Фивах. Договор был записан также аккадской клинописью. Таблички с аккадским вариантом найдены при раскопках г. Хаттусса.

Здесь приводится перевод древнеегипетского текста, выполненный Петровским Н.С.

Текст цитируется по изданию: Хрестоматия по истории Древнего Востока. — М., 1963. СС. 126 — 130.

В круглых скобках — пояснения переводчика.

В квадратных скобках — предполагаемая реконструкция текста.

21-й год царствования, 1-й месяц Всходов, 21-е число, при величестве царе Верхнего и Нижнего Египта Усермаатра-Сетепенра, сыне Ра, Рамсесе-Мериамоне, которому дана жизнь вечно, вековечно, любимому Амоном-Ра-Хорахти, Птахом. Мут. Хонсу 1 . сияющему на престоле Хора живых, подобно своему отцу Ра-Хорахти вечно, вековечно.

В сей день, когда его величество (был) у города ‘Пер-Рамсес-Мериамон’, воздавая хвалу своему отцу Амону-Ра-Хорахти, Атуму, владыке Обеих Земель Гелиополя, Амону-Рамсесу-Мериамону, Птаху-Рамсесу-Мериамону, Сету, великому силою, сыну Нут, сообразно с тем, что они дают ему вековечность в празднествах и вечность в годах покоя, причем все земли и чужеземные страны повергнуты под его сандалии навечно, пришел царский посол. [и посол] хеттов Теретсаб. и второй посол хеттов. [серебряную дощечку] царя хеттов Хетесера (Хаттусили), доставленную фараону, — да будет он жив, невредим, здоров, — чтобы просить мира [у величества царя Верхнего и Нижнего Египта Усермаатра-]Сетепенра, сына Ра, Рамсеса-Мериамона, которому дана жизнь вечно, вековечно, подобно его отцу Ра, ежедневно.

Копия дощечки из серебра, которую повелел правитель хеттов Хетесер (Хаттусили) доставить фараону — да будет он жив, невредим, здоров! — рукою’ (т. е. через посредство) своего посла Теретсаба и своего посла Рамосе, чтобы просить мира у величества [царя Верхнего и Нижнего Египта Усермаатра-Сетепенра], сына Ра, Рамсеса-Мериамона, Тельца властителей, устанавливающего свои границы по своему желанию в любой стране:

‘Договор, составленный правителем хеттов Хетесером (Хаттусили), могущественным, сыном Мерсера (Мурсили), правителя хеттов могущественного, внуком [Супилулиумы, правителя хеттов] могущественного, на дощечке из серебра для Усермаатра-Сетепенра, великого властителя Египта, могущественного, сына Менмаатра (Сети I), великого властителя Египта, могущественного, внука Менпехтира (Рамсеса I), великого властителя Египта, могущественного. Превосходный договор мира и братства, дающий мир. [вплоть до] вековечности.

Что касается будущего вплоть до вековечности, что касается образа бытия как великого властителя Египта, так и правителя хеттов, то не даст бог, чтобы случилась вражда между ними, что сделано в виде договора.

Что же касается до того, что во время Меченра (Муваталлу), правителя хеттов, моего брата, он сражался [с Рамсесом-Мериамоном], великим властителем Египта, то впредь, начиная с сего дня, смотри, Хетесер (Хаттусили), правитель хеттов, [сделал] договор, устанавливающий образ бытия, который сделали Ра и Сет как для Египта, так и для страны хеттов, чтобы не случилась вражда между ними вековечно.

Смотри, вступил (?) Хетесер (Хаттусили), правитель хеттов, в договор с Усермаатра-Сетепенра, великим властителем Египта, начиная с сего дня, чтобы дать, чтобы был добрый мир и доброе братство между нами вековечно: он в братстве со мной, он в мире со мной, и я в братстве с ним, в мире с ним вековечно.

Когда (?) Меченра (Муваталлу), правитель хеттов, мой брат, последовал своей участи (скончался), то Хетесер (Хаттусили) сел в качестве правителя хеттов на престол своих отцов. Смотри, я оказался вместе с Рамсесом-Мериамоном, великим властителем Египта, а он (?) [вместе со мной] в мире и братстве. Это лучше прежних мира и братства, бывших на земле.

Смотри, я, правитель хеттов, вместе с Рамсесом-Мериамоном, великим властителем Египта, (пребываю) в мире добром и в братстве добром. Да будут дети детей правителя хеттов в братстве и мире с детьми детей Рамсеса-Мериамона, великого властителя Египта, причем они будут в нашем состоянии братства и нашем состоянии [мира. Да будет Египет] вместе со страной хеттов в мире и братстве, как мы, вековечно. И не случится вражды между ними вековечно. И не нападет правитель хеттов на землю Египетскую вековечно, чтобы захватить что-нибудь в ней. И не нападет Усермаатра-Сетепенра, великий властитель Египта, на [страну хеттов, чтобы захватить что-нибудь] в ней, вековечно.

Что касается засвидетельствованного (?) договора, бывшего во время Сеперера (Супилулиумы), царя хеттов, и равным образом засвидетельствованного (?) договора, бывшего во время Меченра (Муваталлу), правителя хеттов, моего отца, то я следую (?) ему. Смотри, Рамсес-Мериамон, великий властитель Египта, следует [ему]. вместе с нами одновременно, начиная с сего дня мы следуем ему. Мы будем поступать в соответствии с этим засвидетельствованным (?) образом действия.

Если выступит другой враг против земель Усермаатра-Сетепенра, великого властителя Египта, и он пошлет (сообщение) правителю хеттов, говоря: ‘Иди со мной в помощь (?) против него!’, то придет правитель хеттов, и правитель хеттов повергнет его врага.

Если не будет желания правителя хеттов прийти (самому), то он даст незамедлительно свое (пешее) войско и свое колесничное войско, и пусть оно повергнет его (Египта) врага.

Либо если прогневается Рамсес-Мериамон на подданных, принадлежащих ему, либо они совершат другой проступок против него, и он пойдет, чтобы повергнуть их, то будет правитель хеттов вместе с [Рамсесом-Мериамоном, владыкой Египта. ]

[Если же выступит другой враг против земель правителя хеттов и он пошлет (сообщение)] правителю (?) Египта равным образом, то Рамсес-Мериамон, [великий властитель Египта], придет к нему на помощь (?), чтобы повергнуть его врага. Если [не] будет желания Рамсеса-Мериамона, великого властителя Египта, прийти (самому), то он [даст незамедлительно свое (пешее) войско и свое колесничное войско, и пусть оно повергнет его врага?].

Если же выступят подданные правителя хеттов против него, то Рамсес-Мериамон [будет вместе с правителем хеттов?].

. [Если знатные люди убегут из Египта в страну] правителя хеттов либо какого-нибудь селения. земель Рамсеса-Мериамона, великого властителя Египта, и они придут к правителю хеттов, то не должен правитель хеттов их брать. Должен правитель хеттов повелеть, чтобы их доставили Усермаатра-Сетепенра, великому властителю Египта, их владыке.

Либо если человек или два человека, которых не знают (т. е. люди незначительные), убегут [из Египта] и они придут в страну хеттов, чтобы стать подданными другого, то не оставят их в стране хеттов, а доставят Рамсесу-Мериамону, великому властителю Египта.

Либо если убежит какой-нибудь знатный человек из страны хеттов и [он придет к] Усермаатра-Сетепенра, великому властителю Египта, либо из какого-нибудь города или из сельской местности (?) страны хеттов и они придут к Рамсесу-Мериамону, великому властителю Египта, то не должен Усермаатра-Сетепенра, великий властитель Египта, их брать. Должен Рамсес-Мериамон, великий властитель Египта, повелеть, чтобы их доставили правителю хеттов, и их не оставят.

Равным образом, если какой-нибудь человек либо два человека, которых не знают (т. е. люди незначительные), убегут и они придут в землю Египетскую, чтобы стать подданными других, то не должен Усермаатра-Сетепенра оставлять их. Он должен повелеть, чтобы их доставили правителю хеттов.

Что касается этих слов [договора?] правителя хеттов с Рамсесом-Мериамоном, великим властителем [Египта], начертанных на этой дощечке из серебра. Что касается этих слов — тысяча богов из богов и богинь страны хеттов вместе с тысячью богов из богов и богинь Египта — они у меня (?) как свидетели, исполняющие (?) эти слова.

(Далее следует перечень имен египетских и хеттских богов, призванных в свидетели)

Другие публикации:  Льготы на электричку в московской области

Что касается слов, что на этой дощечке из серебра, для страны хеттов и Египта — если кто-нибудь не будет блюсти их, — тысяча богов страны хеттов вместе с тысячью богов Египта отрешат (от него) его дом, его страну, его подданных. Что же касается того, кто будет блюсти слова, что на этой дощечке из серебра, — будь они из страны хеттов, будь они из египтян и они не будут пренебрегать ими, — то тысяча богов страны хеттов и Египта дадут, чтобы он был здоров, дадут, чтобы он был жив вместе с его домом, вместе с его (страной), вместе с его подданными.

Если убежит один египтянин, либо два, либо три, придя к правителю хеттов, то правитель хеттов должен схватить и повелеть, чтобы их доставили снова Усермаатра-Сетепенра, великому властителю Египта. Что касается человека, которого доставят Рамсесу-Мериамону, великому властителю Египта, пусть не возбуждают дела о его преступлении против него, и не отрешат (его) от его дома, его жен, его детей, [и не убьют его], пусть не повредят его глаз, его ушей, его рта, его ног [и не возбудят] против него [дела о каком-либо его преступлении].

Равным образом, если убежит человек из страны хеттов — один, два и три — и они придут к Усермаатра-Сетепенра, великому властителю Египта, пусть схватит (их) Рамсес-Мериамон, великий властитель [Египта — и повелит, чтобы их] доставили правителю хеттов, и не возбудит правитель хеттов дела о его преступлении против него, и не отрешит (его) от его дома, его жен, его детей, и не убьют его, и не повредят его ушей, его глаз, его рта, его ног, и не возбудят против него дела о каком-либо его преступлении. Вот что в середине этой таблички из серебра.

На ее передней стороне рельеф в виде изображения бога грозы, обнимающего изображение правителя хеттов, окруженный припиской (?). ‘Печать бога грозы, властителя неба, печать договора, составленного Хетесером (Хаттусили), державцем хеттов, могущественным, сыном Мерсера (Мурсили), правителя хеттов, могущественного’.

В середине обрамления рельефа [находится] печать правителя хеттов.

На ее другой стороне рельеф образа (?) великой богини хеттов, обнимающей образ княгини хеттов, окруженный припиской (?):

‘Печать бога солнца города Ирнен (Аринны) владыки земли; печать Петехеп 2 , княгини страны хеттов, дочери страны Кисвадна 3 , владычицы города Ирнен, владычицы страны, подданной Иштар (?)’.

В середине обрамления рельефа [находится] печать бога солнца [города] Ирнен, владыки всей земли.

1. Хонсу — бог Луны.

2. Петехеп — Пудухепа.

3. Кисвадна — Киццуватна, Кизватна, область в юго-восточной части Малой Азии.

Договор между рамсесом 2 и хаттусили 3

Мирный договор между Рамсесом II
и хеттским царем Хаттусили III

ероглифическая копия Договора сохранилась на стенах карнакского храма и в Рамссеуме в Фивах. Договор был записан также аккадской клинописью. Таблички с аккадским вариантом найдены при раскопках г. Хаттусас. Один из фрагментов глиняной таблички храниться в Петербургском Эрмитаже.

В сей день, когда его величество (был) у города «Пер-Рамсес-Мериамон», воздавая хвалу своему отцу Амону-Ра-Хорахти, Атуму, владыке Обеих Земель Гелиополя, Амону-Рамсесу-Мериамону, Птаху-Рамсесу-Мериамону, Сету, великому силою, сыну Нут, сообразно с тем, что они дают ему вековечность в празднествах и вечность в годах покоя, причем все земли и чужеземные страны повергнуты под его сандалии навечно, пришел царский посол. [и посол] хеттов Теретсаб. и второй посол хеттов. [серебряную дощечку] царя хеттов Хетесера (Хаттусили), доставленную фараону, — да будет он жив, невредим, здоров, — чтобы просить мира [у величества царя Верхнего и Нижнего Египта Усермаатра-]Сетепенра, сына Ра, Рамсеса-Мериамона, которому дана жизнь вечно, вековечно, подобно его отцу Ра, ежедневно.

Копия дощечки из серебра, которую повелел правитель хеттов Хетесер (Хаттусили) доставить фараону — да будет он жив, невредим, здоров! — рукою» (т. е. через посредство) своего посла Теретсаба и своего посла Рамосе, чтобы просить мира у величества [царя Верхнего и Нижнего Египта Усермаатра-Сетепенра], сына Ра, Рамсеса-Мериамона, Тельца властителей, устанавливающего свои границы по своему желанию в любой стране:

«Договор, составленный правителем хеттов Хетесером (Хаттусили), могущественным, сыном Мерсера (Мурсили), правителя хеттов могущественного, внуком [Супилулиумы, правителя хеттов] могущественного, на дощечке из серебра для Усермаатра-Сетепенра, великого властителя Египта, могущественного, сына Менмаатра (Сети I), великого властителя Египта, могущественного, внука Менпехтира (Рамсеса I), великого властителя Египта, могущественного. Превосходный договор мира и братства, дающий мир. [вплоть до] вековечности.

Что касается будущего вплоть до вековечности, что касается образа бытия как великого властителя Египта, так и правителя хеттов, то не даст бог, чтобы случилась вражда между ними, что сделано в виде договора.

Что же касается до того, что во время Меченра (Муваталлу), правителя хеттов, моего брата, он сражался [с Рамсесом-Мери-амоном], великим властителем Египта, то впредь, начиная с сего дня, смотри, Хетесер (Хаттусили), правитель хеттов, [сделал] договор, устанавливающий образ бытия, который сделали Ра и Сет как для Египта, так и для страны хеттов, чтобы не случилась вражда между ними вековечно.

Смотри, вступил (?) Хетесер (Хаттусили), правитель хеттов, в договор с Усермаатра-Сетепенра, великим властителем Египта, начиная с сего дня, чтобы дать, чтобы был добрый мир и доброе братство между нами вековечно: он в братстве со мной, он в мире со мной, и я в братстве с ним, в мире с ним вековечно.

Когда (?) Меченра (Муваталлу), правитель хеттов, мой брат, последовал своей участи (скончался), то Хетесер (Хаттусили) сел в качестве правителя хеттов на престол своих отцов. Смотри, я оказался вместе с Рамсесом-Мериамоном, великим властителем Египта, а он (?) [вместе со мной] в мире и братстве. Это лучше прежних мира и братства, бывших на земле.

Смотри, я, правитель хеттов, вместе с Рамсесом-Мериамоном, великим властителем Египта, (пребываю) в мире добром и в братстве добром. Да будут дети детей правителя хеттов в братстве и мире с детьми детей Рамсеса-Мериамона, великого властителя Египта, причем они будут в нашем состоянии братства и нашем состоянии [мира. Да будет Египет] вместе со страной хеттов в мире и братстве, как мы, вековечно. И не случится вражды между ними вековечно. И не нападет правитель хеттов на землю Египетскую вековечно, чтобы захватить что-нибудь в ней. И не нападет Усермаатра-Сетепенра, великий властитель Египта, на [страну хеттов, чтобы захватить что-нибудь] в ней, вековечно.

Что касается засвидетельствованного (?) договора, бывшего во время Сеперера (Супилулиумы), царя хеттов, и равным образом засвидетельствованного (?) договора, бывшего во время Меченра (Муваталлу), правителя хеттов, моего отца, то я следую (?) ему. Смотри, Рамсес-Мериамон, великий властитель Египта, следует [ему]. вместе с нами одновременно, начиная с сего дня мы следуем ему. Мы будем поступать в соответствии с этим засвидетельствованным (?) образом действия.

Если выступит другой враг против земель Усермаатра-Сетепенра, великого властителя Египта, и он пошлет (сообщение) правителю хеттов, говоря: «Иди со мной в помощь (?) против него!», то придет правитель хеттов, и правитель хеттов повергнет его врага.

Если не будет желания правителя хеттов прийти (самому), то он даст незамедлительно свое (пешее) войско и свое колесничное войско, и пусть оно повергнет его (Египта) врага.

Либо если прогневается Рамсес-Мериамон на подданных, принадлежащих ему, либо они совершат другой проступок против него, и он пойдет, чтобы повергнуть их, то будет правитель хеттов вместе с [Рамсесом-Мериамоном, владыкой Египта. ]

[Если же выступит другой враг против земель правителя хеттов и он пошлет (сообщение)] правителю (?) Египта равным образом, то Рамсес-Мериамон, [великий властитель Египта], придет к нему на помощь (?), чтобы повергнуть его врага. Если [не] будет желания Рамсеса-Мериамона, великого властителя Египта, прийти (самому), то он [даст незамедлительно свое (пешее) войско и свое колесничное войско, и пусть оно повергнет его врага?].

Если же выступят подданные правителя хеттов против него, то Рамсес-Мериамон [будет вместе с правителем хеттов?].

. [Если знатные люди убегут из Египта в страну] правителя хеттов либо какого-нибудь селения. земель Рамсеса-Мериамона, великого властителя Египта, и они придут к правителю хеттов, то не должен правитель хеттов их брать. Должен правитель хеттов повелеть, чтобы их доставили Усермаатра-Сетепенра, великому властителю Египта, их владыке.

Либо если человек или два человека, которых не знают (т. е. люди незначительные), убегут [из Египта] и они придут в страну хеттов, чтобы стать подданными другого, то не оставят их в стране хеттов, а доставят Рамсесу-Мериамону, великому властителю Египта.

Либо если убежит какой-нибудь знатный человек из страны хеттов и [он придет к] Усермаатра-Сетепенра, великому властителю Египта, либо из какого-нибудь города или из сельской местности (?) страны хеттов и они придут к Рамсесу-Мериамону, великому властителю Египта, то не должен Усермаатра-Сетепенра, великий властитель Египта, их брать. Должен Рамсес-Мериамон, великий властитель Египта, повелеть, чтобы их доставили правителю хеттов, и их не оставят.

Равным образом, если какой-нибудь человек либо два человека, которых не знают (т. е. люди незначительные), убегут и они придут в землю Египетскую, чтобы стать подданными других, то не должен Усермаатра-Сетепенра оставлять их. Он должен повелеть, чтобы их доставили правителю хеттов.

Что касается этих слов [договора?] правителя хеттов с Рамсесом-Мериамоном, великим властителем [Египта], начертанных на этой дощечке из серебра. Что касается этих слов — тысяча богов из богов и богинь страны хеттов вместе с тысячью богов из богов и богинь Египта — они у меня (?) как свидетели, исполняющие (?) эти слова.

(Далее следует перечень имен египетских и хеттских богов, призванных в свидетели)

Что касается слов, что на этой дощечке из серебра, для страны хеттов и Египта — если кто-нибудь не будет блюсти их, — тысяча богов страны хеттов вместе с тысячью богов Египта отрешат (от него) его дом, его страну, его подданных. Что же касается того, кто будет блюсти слова, что на этой дощечке из серебра, — будь они из страны хеттов, будь они из египтян и они не будут пренебрегать ими, — то тысяча богов страны хеттов и Египта дадут, чтобы он был здоров, дадут, чтобы он был жив вместе с его домом, вместе с его (страной), вместе с его подданными.

Если убежит один египтянин, либо два, либо три, придя к правителю хеттов, то правитель хеттов должен схватить и повелеть, чтобы их доставили снова Усермаатра-Сетепенра, великому властителю Египта. Что касается человека, которого доставят Рамсесу-Мери-амону, великому властителю Египта, пусть не возбуждают дела о его преступлении против него, и не отрешат (его) от его дома, его жен, его детей, [и не убьют его], пусть не повредят его глаз, его ушей, его рта, его ног [и не возбудят] против него [дела о каком-либо его преступлении].

Равным образом, если убежит человек из страны хеттов — один, два и три — и они придут к Усермаатра-Сетепенра, великому властителю Египта, пусть схватит (их) Рамсес-Мериамон, великий властитель [Египта — и повелит, чтобы их] доставили правителю хеттов, и не возбудит правитель хеттов дела о его преступлении против него, и не отрешит (его) от его дома, его жен, его детей, и не убьют его, и не повредят его ушей, его глаз, его рта, его ног, и не возбудят против него дела о каком-либо его преступлении. Вот что в середине этой таблички из серебра.

На ее передней стороне рельеф в виде изображения бога грозы, обнимающего изображение правителя хеттов, окруженный припиской (?). «Печать бога грозы, властителя неба, печать договора, составленного Хетесером (Хаттусили), державцем хеттов, могущественным, сыном Мерсера (Мурсили), правителя хеттов, могущественного».

Другие публикации:  Идет ли стаж водителя если не вписан в страховку

В середине обрамления рельефа [находится] печать правителя хеттов.

На ее другой стороне рельеф образа (?) великой богини хеттов, обнимающей образ княгини хеттов, окруженный припиской (?):

«Печать бога солнца города Ирнен (Аринны) владыки земли; печать Петехеп 2 , княгини страны хеттов, дочери страны Кисвадна 3 , владычицы города Ирнен, владычицы страны, подданной Иштар (?)».

В середине обрамления рельефа [находится] печать бога солнца [города] Ирнен, владыки всей земли.

Союзный договор между хеттским царем Хаттушилем и египетским фараоном Рамсесом II

Иероглифический текст, высеченный на стенах храмов Карнака и Рамессеума (Фивы). Он является копией перевода с оригинала, составленного на другом языке, скорее всего хеттском: вавилонской клинописью, которая в ту эпоху служила для международной переписки. К основному тексту египетский писец прибавил дату и сообщение о прибытии послов, привезших проект договора. В архиве хеттских царей, обнаруженном в Богазкеой, также сохранилось несколько фрагментированных копий хеттской редакции договора на глиняных таблетках, часть которых хранится в Государственном Эрмитаже.
Настоящий договор является первым по времени сохранившимся документом подобного рода и чрезвычайно важен для истории международных отношений. Он был заключен по инициативе хеттского царя Хаттушиля, сменившего на престоле своего брата Муваталлу. Обе стороны были изнурены длительной войной, продолжавшейся 16 лет. В хеттоком войске даже начались восстания, вызванные тяготами затянувшейся борьбы. Мир был заключен на 21-м году правления Рамсеса II (1295 г. до н. э.). Хаттушиль прислал проект мирных предложений, начертанных на серебряной таблетке. Рамсес на основании его выработал свой проект, который был послан хеттскому царю.
Оба царя закрепляли вечный мир и обещали друг другу помогать, удерживать захваченные ими страны в Азии. Обе стороны обязывались также выдавать друг другу политических беглецов. Договор был закреплен женитьбой Рамсеса на дочери хеттского царя.
Лучшее издание египетского текста: W. М. Muller, Der Bundnisvertrag-Ramses II und des Chetiterkorigs. Mitteilungen der Vorderasiatischen Gesellschaft. Bd. V. (1905).

Год 21, первый месяц зимнего времени, день 21, при царе Верхнего и Нижнего Египта Усер-Маат-Ра Сотеп-эн-Ра (1), сыне Ра, Рамесу Мериамоне, одаренном жизнью навеки веков.
(Далее следует титулятура фяраона.)

ПРИБЫТИЕ ХЕТТСКИХ ПОСЛОВ

В этот день, когда его величество пребывало в городе Пер Рамсес (2), чтобы почтить отца своего Амона-Ра, Горахути, Атума, владыку обеих земель Гелиополя, Амона Рамессейского, Пта Рамессейского и [Сутеха] (3) великого мощью, сына Нут (4), подобно тому как делают они ему вечно в праздник хебседа (5) вечные годы благоденствия и простирают навеки низменности и возвышенности под его сандалии, пришли. царский посланник. царский посланник. и посланник страны хеттов, чтобы доставить серебряную таблетку, которую послал великий князь страны хеттов Хаттушиль к фараону, да будет он жив, здрав и невредим, чтобы испросить мир от царя Верхнего и Нижнего Египта Рамсеса II, одаренного жизнью ежедневно, вечно, вовеки, подобно отцу его Ра.

ЗАГОЛОВОК ТЕКСТА ДОГОВОРА

Копия серебряной таблетки, которую доставил великий князь страны хеттов Хаттушиль к фараону. через посредство своего посланника Тартисебу и его посланника Рамоса чтобы испросить мир от величества Рамсеса II, тельца правителей, устанавливающего свои границы в каждой стране, по своему желанию.

Договор, который учинили на серебряной таблетке великий князь страны хеттов Хаттушиль, могучий сын Муршиля могучего, великого князя, страны хеттов, внук Суппилулиумы могучего [великого князя страны хеттов], и Рамсес II могучий, великий правитель Египта, сын Сети I могучего, великого правителя Египта, внук Рамсеса I могучего, великого правителя Египта — прекрасный договор мира и братства, дающий мир. навеки.

ЦЕЛИ ДОГОВОРА [Вводная часть]

Впредь и до конца вечности, в соответствии с замыслами великого правителя Египта, равно как великого князя страны хеттов, бог не даст благодаря договору случиться вражде между нами.
Хотя во времена Муваталлу (6), великого князя страны хеттов, моего брата, он воевал с [Рамсесом II] великим правителем Египта, однако отныне, начиная с этого дня, Хаттушиль, великий князь страны хеттов, наметил себе договор, учреждающий план, который сделал Ра и который сделал Сутех для земли Египта, равно как для страны хеттов, чтобы не случилась вражда между нами вовеки.
Вот учинен им, Хаттушилем, великим князем страны хеттов, договор вместе с Рамсесом II, великим правителем Египта, чтобы был, начиная с этого дня, прекрасный мир и прекрасное братство было между нами вовеки. И он в братстве со мной и в мире со мной, а я в братстве с ним, и в мире с ним вовеки.
Когда Муваталлу, великий князь страны хеттов, мой брат, достиг границ своего удела (умер) и Хаттушиль воссел как великий князь страны хеттов на трон своего отца, он пожелал быть вместе с Рамсесом II, великим правителем Египта. в мире и братстве, лучшем, нежели мир и братство, бывшие прежде нэ земле.

УСТАНОВЛЕНИЕ ВЕЧНОГО МИРА

И вот я, великий князь страны хеттов, вместе с [Рамсесом II], великим правителем Египта, [нахожусь] в мире прекрасном и братстве прекрасном. И дети детей великого князя страны хеттов [будут] в братстве и мире вместе с детьми детей Рамсеса II, великого правителя Египта. Они будут придерживаться наших планов братства и наших планов [мира. И земля египетская] вместе с землей хеттской [будут] в мире и братстве, подобно нам, вовеки, и не будет вражды между ними вовеки.

ВЗАИМНОЕ ОБЯЗАТЕЛЬСТВО НЕ ВОЕВАТЬ

И вовеки не вступит великий князь страны хеттов на землю египетскую, чтобы захватить имущество ее, и вовеки не вступит Рамсес II, великий правитель Египта, на землю [хеттскую, чтобы захватить имущество] ее.

ОБЯЗАТЕЛЬСТВО ВЕЛИКОГО КНЯЗЯ СТРАНЫ ХЕТТОВ ВЫПОЛНЯТЬ ПРЕЖНИЕ ДОГОВОРЫ

Что же касается справедливого договора, который был во времена Суппилулиумы, великого князя страны хеттов, справедливого договора, который был во времена моего отца Муваталлу, великого князя страны хеттов, я придерживаюсь его.

ОБЯЗАТЕЛЬСТВО PAМCECA II ВЫПОЛНЯТЬ НАСТОЯЩИЙ ДОГОВОР

Вот придерживается Рамсес II, великий правитель Египта [мира, который] он учинил с нами, начиная с этого дня. И мы будем делать согласно с этим справедливым планом.

ВЗАИМНЫЕ ОБЯЗАТЕЛЬСТВА ОКАЗЫВАТЬ ДРУГ ДРУГУ ВОЕННУЮ ПОМОЩЬ

Если придет другой враг против земли Рамсеса II, великого правителя Египта, и он пошлет к великому князю страны хеттов, говоря: «приди ко мне и дай силу против него», — великий князь страны хеттов должен [прийти к нему]. Великий князь страны хеттов поразит его врагов.
Если же великий князь страны хеттов [сам] не придет, он должен послать свои войска, свои колесницы, и он поразит его врагов.
(Судя по сохранившимся словам в сильно поврежденных строках 17—20, дальше шло совершенно аналогичное обязательство Рамсеса II помогать в подобных же случаях великому князю страны хеттов.)

ОБЯЗАТЕЛЬСТВО ХЕТТСКОГО КНЯЗЯ НЕ ПРИНИМАТЬ БЕГЛЕЦОВ ИЗ ЕГИПТА

[Если знатный человек убежит с земли египетской и он придет в землю] великого князя страны хеттов, или горожанин или [принадлежащий] земле Рамсеса II, великого правителя Египта, и они придут к великому князю страны хеттов — великий князь страны хеттов не примет их. Великий князь страны хеттов отправит их к Рамсесу II, великому правителю Египта, их владыке.
Или если один человек, или два человека, которых не знают, убегут в землю страны хеттов, чтобы стать данниками другого, они не будут оставлены на земле страны хеттов и их доставят к Рамсесу II, великому правителю Египта.

ОБЯЗАТЕЛЬСТВО ФАРАОНА НЕ ПРИНИМАТЬ БЕГЛЕЦОВ ИЗ СТРАНЫ ХЕТТОВ

Если убежит знатный человек из земли страны хеттов, чтобы прийти в землю Рамсеса II [великого правителя] Египта, или горожанин, или из области, или принадлежащий земле страны хеттов и они придут к Рамсесу II, великому правителю Египта, Рамсес II, великий правитель Египта, не примет их. Рамсес II, великий правитель Египта, отправит их к [великому] князю [страны хеттов]. Он не оставит их.
Точно так же, если один человек, или два человека, которых не знают, убегут в землю египетскую, чтобы стать слугами другого, — Рамсес II, великий правитель Египта, не оставит их: он отправит их к великому правителю страны хеттов.
(Дальше почти пять строк заполнены именами египетских и хеттских богов, являющихся свидетелями настоящего договора.)

УГРОЗЫ НАРУШИТЕЛЯМ ДОГОВОРА И ОБЕЩАНИЕ БОЖЬЕЙ МИЛОСТИ, СОБЛЮДАЮЩИМ ЕГО

. Что же касается слов, которые на этой серебряной таблетке, для земли страны хеттов и для земли египетской, и кто-нибудь не остережется их — тысяча из богов земли страны хеттов, равно как тысяча из богов земли египетской — уничтожат его дом, его землю, его слуг.
Того же, кто остережется слов, которые на этой серебряной таблетке, будь они из страны хеттов или из людей Египта, и они не поступят вопреки им (7), тысяча из богов земли страны хеттов, равно как тысяча из богов земли египетской, дадут ему благополучие и жизнь вместе с его домом, вместе с его [землей], вместе с его слугами.

Если убежит из земли египетской один человек, или два или три, чтобы пойти к великому князю страны хеттов, великий князь страны хеттов должен схватить их и повелеть отправить обратно к Рамсесу II, великому правителю Египта. Что же касается человека, которого приведут к Рамсесу II, великому правителю Египта, пусть не взыщут с него его вины, пусть не уничтожат его дом, его жен и его детей, [пусть не убьют его], пусть не повредят его глаз, его ушей, его рта и ног. все его.
Точно так же, если убежит из страны хеттов один человек, или два, или три и они придут к Рамсесу II, великому правителю Египта, Рамсес II, [великий] правитель [Египта], пусть схватит [их и повелит] отправить к великому князю страны хеттов, и пусть великий князь [страны хеттов] не [взыщет] с них их вины, пусть не уничтожит его [дома], его жен и его детей, пусть не убьет его, пусть не повредит его ушей, его глаз, его рта и ног, пусть не взыщет с него всей его вины.
(В заключение дано описание изображений, имеющихся на серебряной таблетке, содержащей текст договора.)

Перев. И. М. Лурье.

1. Тронное имя Рамсеса II.
2. Дословно: «Дом Рамсеса» — город, основанный Рамсесом в восточной части Дельты. Некоторые исследователи отождествляют его с Аварисом (прим. 5 к «Временам гиксосов»).
3. См. прим. 21 к «Битве при Кадеше».
4. Богиня неба, супруга бога земли Геба.
5. Праздник царского юбилея, первоначально справлявшийся через 30 лет после вступления фараона на престол, а затем повторявшийся через более короткие сроки.
6. Муваталлу — старший брат Хаттушиля III.
7. То-есть словам этого договора.

Договор между рамсесом 2 и хаттусили 3

Рамсес II (статуя из храма Амона в Карнаке).

Рамсес II, фараон Древнего Египта XIX династии. Царствовал 66 лет (1317 —1251 до н. э.). При нём Египет (см. Египет Древний) в последний раз в эпоху Нового Царства достиг значительного могущества. После вступления на престол Рамсеса II вёл длительные войны с хеттами (воинств, горные племена, населявшие центральную часть Малой Азии), в результате которых Египет закрепил за собой Палестину и Южную Сирию. В ходе борьбы Рамсес II проявил незаурядные воен. способности (см. Кадет).

Использованы материалы Советской военной энциклопедии. т. 7: Радиоконтроль – Тачанка. 688 с., 1979.

Рамсес II (тронное имя — Усер-маат-Ра-сотеп-ен-Ра) — фараон XIX династии (1317-1251 до н. э.). При нем Египет в последний раз в эпоху Нового царства достиг значительного могущества. Продолжая походы своего отца Сети I, Рамсес восстановил власть Египта в Палестине; в Сирии Рамсес столкнулся с хеттами, которые также претендовали на нее. После битвы при Кадеше (1312 год до н. э.) он продолжал борьбу с хеттами до 1296 года, когда заключил мирный договор с хеттским царем Хаттусили III (до нас дошли хеттская и египетская редакции этого первого известного в истории международного договора). Война с хеттами побудила Рамсеса II перенести свою резиденцию в северо-восточную Дельту, где был сооружен город «Пер-Рамсес» («Дом Рамсеса», впоследствии Танис). Для Рамсеса характерна чрезвычайно широкая строительная деятельность. Им сооружены храмы в Абидосе, Фивах (Рамессеум), пристройки в Карнаке и Луксоре, оба пещерных храма Абу-Симбела, храм в Эдфу и т. д. Войны и огромные средства, затрачиваемые на содержание и строительство храмов, разоряли трудящиеся слои, обогащая знать и жрецов. Бедняки закабалялись, а средние прослойки теряли постепенно экономическую независимость. Рамсес II приходилось прибегать к наемникам, что ослабило военный потенциал страны.

Другие публикации:  Приказ мо 284

И. С. Кацнельсон. Москва.

Советская историческая энциклопедия. В 16 томах. — М.: Советская энциклопедия. 1973—1982. Том 11. ПЕРГАМ — РЕНУВЕН. 1968.

Литература: Хрестоматия по истории Древнего Востока, М., 1963, с. 119-30; Drioton E. et Vandier J., L’Egypte, 4 éd., P., 1962 («Clio». Introduction aux études historiques); Gardiner A., Egypt of the Pharaohs, Oxf., 1961.

Поливка сада при помощи шадуфов. Роспись из гробницы Ипуи в Фивах. Египет. XIX династия.

Рамсес II — сын Сети I, третий фараон XIX династии (1317-1251 гг. до н.э.), тронное имя Усермаатра-Сетепенра. Вступив на престол в возрасте двадцати двух лет, Рамсес II продолжил завоевательную политику отца в более широком масштабе; он задался целью восстановить территорию Египетской державы в границах времен Тутмоса III. Чтобы вернуть Египту прежнее господствующее положение в Палестине, Финикии и Сирии, молодой фараон должен был вступить в единоборство с хеттами, закрепившимися в этих странах.
На пятом году своего царствования (1312 г.) Рамсес II выступил в свой первый поход против хеттов. Под его командованием была 30-тысячная армия, разделенная на четыре корпуса. Всего за месяц фараон прошел путь от пограничной крепости Чару до Кадета, в окрестностях которого расположилось многочисленное войско хеттов под предводительством царя Муваталли. На стороне хеттов против египтян выступили отряды из сирийских городов и наемные войска различных малоазийских племен.
Подосланные хеттами лазутчики сообщили Рамсесу II, что Муваталли, напуганный численностью египетского войска, отступил на север. Приняв это за чистую монету, фараон не стал дожидаться подхода всей армии и с авангардным корпусом двинулся вперед. В пути он натолкнулся на готовое к битве войско противника. Фараону пришлось принять бой, невзирая на малочисленность своих сил. В разгар сражения хетты и их союзники окружили египтян, которые сражались с мужеством обреченных. Рамсесу II грозила смерть или, в лучшем случае, пленение. Однако вскоре положение фараона выровнялось подходом остального войска. Битва разгорелась с новой силой. Противники разошлись лишь с наступлением темноты. На следующий день Рамсес II планировал возобновить сражение, но хетты отступили. Фараон торжествовал победу, которая, однако, досталась ему дорогой ценой: на поле битвы полегло несколько тысяч египтян. Предприняв неудачную попытку взять штурмом Кадеш, Рамсес II вернулся в Египет. В результате этого похода ему не удалось закрепиться в Сирии и Палестине.
В течение целых 16 лет Рамсес II воевал с хеттами. Его последующие походы в Сирию проводились с большей осторожностью. Лишь на двадцать первом году царствования ему удалось захватить Кадеш. Хеттский царь Хаттусили III подписал с ним мирный договор, скрепленный женитьбой фараона на хеттской царевне.
Рамсес II совершил несколько походов в Нубию, где подавил несколько восстаний туземных племен.
Рамсес II правил Египтом в течение шестидесяти шести лет. Его долголетнее царствование было ознаменовано не только военными успехами, но и широкой строительной деятельностью. По его приказу в Дельте было построено несколько новых городов, и среди них новая столица Египта Пер-Рамсес («Дом Рамсеса»). При Рамсесе II была завершена постройка гигантского колонного зала в фи-ванском храме Амона-Ра, а также был возведен возле Фив роскошный храм, получивший название Рамессея. В Абидосе был воздвигнут особый храм заупокойного культа. В Нубии Рамсес II построил ряд храмов, среди которых особенно выделялся величественный пещерный храм в Абу-Симбеле с фасадом, украшенным четырьмя колоссальными статуями фараона-завоевателя.

Использованы материалы кн.: Тиханович Ю.Н., Козленко А.В. 350 великих. Краткое жизнеописание правителей и полководцев древности. Древний Восток; Древняя Греция; Древний Рим. Минск, 2005.

Рамсес II (ок. 1317–1251 до н.э.) еще в детстве недолгое время был соправителем своего отца, Сети I. Опираясь на успехи, достигнутые его великим отцом, Рамсес попытался вернуть Египту былую славу и сплотить азиатские владения Тутмоса III. В начале своего правления он предпринял два военных похода против хеттов – в то время наиболее могущественного народа в Западной Азии. Второй из них завершился битвой при Кадеше в Сирии. Рамсес едва не потерпел полное поражение и спас свою жизнь лишь благодаря личной смелости и своевременной поддержке с тыла, но это сражение стало главным предметом его гордости и было увековечено в многочисленных величественных памятниках как славная победа. На самом же деле эта «победа» вынудила Рамсеса примерно через 15 лет заключить с хеттами договор – первый из известных в истории, в котором новая азиатская держава признавалась равной Египту. Этот договор был даже скреплен браком между Рамсесом II и дочерью царя Хаттусилиса III, после чего ее возвели в ранг главной жены египетского царя.

Длительное – протяженностью ок. 67 лет – царствование Рамсеса II было сравнительно мирным. Он остался в истории Египта как один из великих строителей, и едва ли в стране найдется хотя бы один город, не украшенный возведенным им храмом. Не менее усердно он приписывал себе строительство памятников, которые возвели его предшественники. Хотя резиденцией Рамсес II сделал родину своих предков в восточной части Дельты, где выстроил для себя великолепную новую столицу, он благоволил и к Верхнему Египту – храмам Абидоса, Луксора, Карнака и Западных Фив. Там он возвел свой заупокойный храм, известный под названием Рамессеум. Огромный храм, выстроенный им в Нубии, в Абу-Симбеле, был обречен на затопление при сооружении высотной Асуанской плотины. Однако его удалось воссоздать на новом, более высоком месте. Вырубленный в скале гигантский храм Абу-Симбела с четырьмя колоссальными изваяниями Рамсеса – самое замечательное и лучше других сохранившееся сооружение, которое он возвел. Правда, по размерам его превосходит Гипостильный зал в Карнаке, наряду с Великой пирамидой Хуфу причисляемый к чудесам света. Рамсес II, без сомнения, был столь же велик, как Тутмос III, но усердие в строительстве своих и присвоении чужих памятников обеспечило ему наибольшую известность среди всех фараонов.

Использованы материалы энциклопедии «Мир вокруг нас».

Рамсес II — царь Египта древнего 19-й Династии, правивший в 1290-1224 гг. до Р. X. Сын Сети I и Туи.

2) с 1256 г. до Р. X. царевна Маатнефрура, дочь хеттского царя Хаттусилиса III.

Рамсес начал свое царствование с подавления мятежа в Нубии, а затем отбил нападение ливийцев. Не позже 1289 г. до Р. X. он успешно воевал с новым для египтян врагом — шердани (сардами европейских историков). Отрывочные надписи сообщают о многочисленных кораблях неприятеля и разгроме шердани во время сна. Из этого можно заключить, что сражение произошло на море или в нильской дельте, причем воинственные шердани были захвачены египтянами врасплох. В 1285 г. до Р. X. фараон выступил против хеттов. Поход завершился большой битвой под стенами Кадеша. По свидетельству египетских источников, хеттский царь Муваталлис постарался создать у Рамсеса впечатление, что его армия слаба. Купившись на эту хитрость, фараон оставил большую часть своих войск на переправе у Оронта, а сам с незначительными силами поспешил к Кадешу. Здесь египтяне, занятые строительством лагеря, были внезапно атакованы всей хеттской армией. Враги легко прорвали недостроенные укрепления, и бой закипел у самого шатра Рамсеса. Фараон и его телохранители мужественно защищались, но их было слишком мало, чтобы сдержать натиск нападавших. Им грозила смерть, когда на помощь подоспела египетская гвардия (это подразделение именовалось по-ханаанейски «нерарим», что значит «молодцы»). Их удар был полной неожиданностью для хеттского войска, скучившегося на небольшом пространстве. В жаркой схватке были уничтожены почти все хеттские колесницы. Рамсесу удалось вырваться из окружения. Наступившая ночь положила конец сражению, исход которого оставался двусмысленным: хетты отступили под стены Кадеша, поле битвы осталось за Рамсесом, но армия его понесла значительные потери. На рассвете фараон вновь атаковал хеттского царя, но опять не смог добиться решительного перевеса. Когда сражение стало стихать, Муваталлис отправил к Рамсесу посла с предложением заключить мир. И хотя египетские источники сообщают о полной победе, условия заключенного договора свидетельствуют об обратном: Рамсесу пришлось смириться с хеттским господством не только в Северной Сирии, но и в стране Амурру, завоеванной в царствование отца Рамсеса Сети 1. Этот мирный договор не мог быть прочным. В 1282 г. до Р. X. хетты спровоцировали большое антиегипетское восстание в Палестине. Рамсес поспешно выступил против мятежников, усмирил приморский Ашкелон на юге, Моав к востоку от Мертвого моря, Акку на финикийском побережье, Иеноам на границе с югом Ливана и еще с десяток небольших городов. Затем египтяне вторглись в страну Амурру и взяли большую крепость Дапур, которую защищал хеттский гарнизон. Однако вернуть себе эту область в Средней Сирии Рамсес так и не смог. Война длилась еще 13 лет. Наконец, в 1269 г. был заключен мир, скрепленный браком фараона и дочери царя хеттов. Последующие годы правления Рамсеса прошли в мире и процветании. О его могуществе и богатстве говорят дошедшие до нас следы развернувшегося при нем храмового строительства. В дельте Нила. на границах Египта и Палестины, был построен целый город — новая столица фараонов — Пер-Рамсес. Умер Рамсес глубоким стариком, процарствовав 67 лет. Всю жизнь он демонстрировал удивительное здоровье и силу. (От своих многочисленных жен он имел 111 сыновей и 51 дочь.)

Константин Рыжов. Все монархи мира. Древний Восток. Москва, 2001.

Египет — государство в северной Африке.

Авдиев В. И. История Древнего Востока. Изд. 3-е. М., 1970;